請輸入搜索關鍵字:
· 關於進一步加強奧運期間A級旅遊...
· 北京市旅遊局關於進一步加強旅遊...
· 關於進一步做好近期旅遊安全工作...
· 關於領取新版“一日游”合同的通...
· 城八區奧運人家負責人聯系方式
· 關於向奧運簽約飯店及三星級以上...
· 關於協助市園林局草地滅蟲作業的...
· 關於奧運簽約飯店及星級飯店奧運...
· 關於做好全市等級旅遊景區各類計...
· 關於進一步加強奧運期間旅遊安全...
· 關於進一步加強奧運期間A級旅遊...
· 北京市旅遊局關於征集北京市20...
· 北京市旅遊局關於奧運期間規范旅...
· 關於切實加強奧運期間旅遊團隊安...
· 旅行社
· 星級飯店
· 綠色飯店
· 住宿服務質量達標單位
· 青年旅舍
· A級景點
· 民俗村
· 星級餐館
· 工農業旅遊示範點
· 北京市旅遊規劃資質單位
 當前位置: 首頁 / 行業傳真
北京800多家酒店用上新版中英文菜單
發佈日期:(2008-07-10)  來源:中新網  作者:
  備受關注的新版《中文菜單英文譯法》(以下簡稱“譯法”)正式出台已經將近一個月,新版菜單在京城酒店、餐館內的實施情況如何?昨日(7日),北京市旅遊局飯店處相關負責人透露說,目前北京市已經有超過800家星級酒店、餐館領取並開始使用新版《中文菜單英文譯法》。記者同時走訪市場發現,目前多家中餐館已經配備了英文菜單,不過也有些餐館,在外國游客點菜時還只能“口頭翻譯”。

  -領取新版菜單企業已超800家

  據了解,《中文菜單英文譯法》對中國常見的兩千餘個菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯。該譯法會向飯店做重點推薦使用,但不強制執行。

  “從6月12日我們正式接待酒店前來領取新版《中文菜單英文譯法》以來,酒店的積極性很高,截止到現在,開始使用的企業應該已經超過800家。”市旅遊局飯店處處長周樹琦透露,目前全市300餘家一星、二星級酒店已經全部領取了新版“譯法”,加上110多家星級餐館和300多家三星級以上酒店,總數超過800家,其中還包括北京飯店、凱萊大酒店在內的全部119家奧運簽約酒店。

  “實際上不僅僅是酒店和餐館,最近很多外國媒體也都向我們索取這種新版‘譯法’,專門向本國游客宣傳。”周樹琦表示,考慮到部分酒店還沒有了解到新版“譯法”已經開始發放的消息,市旅遊局已經將原本6月20日的領取截止日期延長到奧運會舉辦之前。

  -“譯法”使酒店菜單規范統一

  “很多酒店在領取了新版‘譯法’之後向我們反饋,這種規范化的翻譯辦法不僅使酒店省去了一筆不菲的專家翻譯費用,也使得各家酒店之間的菜單趨於統一,既方便了游客,也給酒店省去了很多麻煩。”周樹琦表示。

  為了驗證《中文菜單英文譯法》在酒店的實施情況,昨日下午,記者走訪了國家體育場和奧運乒乓球場館周邊的部分五星級飯店。在新世紀日航飯店、西苑飯店等五星級賓館記者看到,中餐菜單上中英文俱全,翻譯得很標準。據餐廳負責人介紹,這些配有英文的菜單已使用了較長時間,也針對新版“譯法”做了相應更改。此外,新世紀日航飯店的特色菜單只有中文,但餐廳已備好菜品的英文翻譯,外賓點餐時即可現場翻譯。

  -中檔餐館仍需普及英文菜單

  雖然酒店已經開始中英文菜單的規范,但在一些知名的中餐館內,英文菜單依然是蹤跡難尋。昨日下午,記者走訪奧運乒乓球館周邊的何賢記、俏江南、天上天烤鴨等多家中餐館,發現餐館內全部只有中文菜單,外賓點餐時只能臨場進行口頭翻譯。

  在一家上海城隍廟小吃內,記者看到,雖然餐館配有中英文菜單,但涵蓋不全且不夠標準,如將“醬鴨”譯作“Roast Duck”(烤鴨),而《中文菜單英文譯法》中譯作“Duck in Brown Sauce”(鴨肉泡在棕色的醬汁裏)。此外,還有部分菜品只將中文名稱列出,後無英文翻譯。在西直門的九頭鷹餐館,菜單上包含中英文,但部分中餐菜品如“京醬肉絲”等並沒有英文譯名。餐館工作人員則表示這是因為無法準確翻譯出這道菜。有業內人士表示,一些中檔餐館應該儘快配備地道的英文菜單,給外賓既帶來“口福”也帶來“眼福”。



關於我們 | 聯系我們 | 網站地圖
北京旅遊局版權所有 ? 2007